Wardrobe


Quién diría que wardrobe (armario en ingles) viene del Frances Garderobe. Aunque es fácil pensar que haya ido transformándose en esta palabra por como los sajones pronunciaban palabras latinas.

Garde es guardar y robe es vestido en Frances

Me imagino que los normandos a su llegada a Inglaterra dieron a los nativos sajones, celtas y vikingos muchas nuevas palabras que no escribían pero pronunciaban como era común en la corte, recordemos que tras la batalla de Hastings (año 1066), los normandos que eran vikingos de la actual Normandia en Francia y que ya en esa época hablaban frances tomaron el control de Inglaterra.

http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=wardrobe&searchmode=none

Gonzalo Guerrero “El renegado”


Si hay un personaje que merece una película es Gonzalo Guerrero, es quizá una de las biografía mas cinematográficas que podremos conocer.

Llego a América como conquistador, naufrago, fue capturado y sufrio la esclavitud y finalmente se unió a la cultura Maya, todo a principios del siglo XVI, llego a actuar como cacique y comandante militar Maya, lucho contra los conquistadores castellanos, vivió y murió por la cultura y la libertad mesoamericanas.

No son del todo conocidas las artes que los conquistadores hispanos usaban contra los nativos, pero pueden describirse con amplitud a través de escritos como los de Bartolome de las Casas, no es de extrañar que la solidaridad de Gonzalo se pusiese de parte de los nativos.

http://es.wikipedia.org/wiki/Gonzalo_Guerrero

Dont Stop Believing (Journey)



Letra

Just a small town girl, livin’ in a
lonely world
She took the midnight train goin’ anywhere…
Just a city boy, born and raised in
South Detroit
He took the midnight train goin’ anywhere…

A singer in a smoky room, the smell
of wine and cheap perfume
For a smile they can share the night
It goes on and on and on and on…

Strangers, waiting, up and down
the boulevard
Their shadows searching in the night
Streetlight people, living just to
find emotion
Hiding, somewhere in the night

Working hard to get my fill,
everybody wants a thrill
Payin’ anything to roll the dice,
Just one more time
Some will win, some will lose
Some were born to sing the blues
Oh, the movie never ends
It goes on and on and on and on

Strangers, waiting, up and down
the boulevard
Their shadows searching in the night
Streetlight people, living just to
find emotion
Hiding, somewhere in the night

Don’t stop believin’
Hold on to that feelin’
Streetlight people

Don’t stop believin’
Hold on to that feelin’
Streetlight people

Don’t stop believin’
Hold on to that feelin’
Streetlight people


Uesencia, usted, usia


Imagino que nos hemos preguntado de donde vienen esta palabras, y es sencillo encontrar entre ellas una explicación coherente de su transformación!

Este es uno de los pocos casos a mi juicio donde el idioma castellano ha optado por la contracción de palabras!

Usted
vuestra merced > vuesarced > vuested > usted

Uesencia
vuestra excelencia > Uesencia

Usia
vuestra señoria > usia

Bakarrik hitzak


Olerkari guztiok dakigu, non dagoen poesia
ez dago hizkuntza batean
ez dago hitzen batuketan
errimak barruan dago, gauza nagusiena!

Olerkariek zerbait sortzen dugu, armonia
hizkuntza guztietan
momentu triste ta gozoetan
badakigu non dagoen edertasun nagusia!

Poesiak ez ditu hitzak behar
arima baizik eta


Suscríbete | Harpide ezazu

Introduce tu email para suscribirte y recibir notificaciones. | Idatz ezazu zure emaila harpidetzeko eta berriak jasotzeko


Lo + visto | Gehien ikusita


Mi lema | Nire Ikurritza

"Esaten bada, egiten da"

Archivo | Artxibo